《列子》原文及翻译,列子原文

《列子》又名《冲虚真经》,是战国早期列子、列子弟子以及其后学所著哲学著作,后被尊为《冲虚真经》,其学说被古人誉为常胜之道 。是中国古代思想史上的重要著作之一 。其思想与道家十分接近,后来被道教奉为经典 。

《列子》原文及翻译,列子原文

文章插图
仲尼第四
【原文】
仲尼闲居,子贡入侍,而有忧色 。子贡不敢问,出告颜回 。颜回援琴而歌 。孔子闻之,果召回入,问曰:“若奚独乐?”回曰:“夫子奚独忧?”孔子曰:“先言尔志 。”曰:“吾昔闻之夫子曰:‘乐天知命故不忧 。’回所以乐也 。”孔子愀然有间,曰:“有是言哉?汝之意失矣 。此吾昔日之言尔,请以今言为正也 。汝徒知乐天知命之无忧,未知乐天知命有忧之大也 。今告若其实:修一身,任穷达,知去来之非我,亡变乱于心虑①,尔之所谓乐天知命之无忧也 。曩吾修《诗》、《书》,正《礼》、《乐》,将以治天下,遗来世,非但修一身、治鲁国而已 。而鲁之君臣日失其序,仁义益衰,情性益薄 。此道不行一国与当年,其如天下与来世矣②?吾始知《诗》、《书》、《礼》、《乐》无救于治乱,而未知所以革之之方 。此乐天知命者之所忧③ 。虽然、吾得之矣 。夫乐而知者,非古人之所谓乐知也④ 。无乐无知,是真乐真知,故无所不乐,无所不知,无所不忧,无所不为 。《诗》、《书》、《礼》、《乐》,何弃之有?革之何为?”颜回北面拜手曰⑤:“回亦得之矣 。”出告子贡 。子贡茫然自失,归家婬思七日⑥,104 不寝不食,以至骨立⑦ 。颜回重往喻之,乃反丘门,弦歌诵书,终身不辍 。
【注释】
①亡——《集释》:“‘亡’本作‘止’,今从《藏》本、世德堂本、秦本正 。”
②矣——杨伯峻:“于省吾《易经新证》以为‘矣’即《诗·召南·采蘩》‘于以采蘩,之‘以’,何也 。”
③此乐天知命者之所忧——杨伯峻:“《御览》四六八引‘此乐天知命者之所忧’下有‘也’字 。”
④所谓——《集释》:“‘所谓’二字,各本皆倒作‘谓所’,今从吉府本正 。”
⑤拜——王念孙:“拜乃 之伪 。” ,今“拱”字 。杨伯峻:“ 拜形相近而误也 。”
⑥婬——深 。
⑦孤立——形容人消瘦到了极点 。
【译文】
孔子在家中闲坐着,子贡进来侍候,见他面带愁容 。子贡不敢询问,出来告诉颜回 。颜回便一面弹琴一面唱歌 。孔子听到了琴声,果然把颜回叫了进去,问道:“你为什么独自快乐?”颜回说:“老师为什么独自忧愁?”孔子说:“先说说你的想法 。”颜回说:”我过去听老师说:‘乐于顺应自然、懂得命运规律,所以就没有忧愁 。’这就是我快乐的原因 。”孔子的脸色变得凄然,然后说:“有这话吗?你把意思领会错了 。这是我过去的话,请以今天的话为准 。你只知道乐于顺应自然、懂得命运而没有忧愁的一面,却不知道乐于顺应自然、懂得命运有很多忧愁的另一面 。现在告诉你关于这个问题的正确看法:修养自身,听任命运的穷困与富贵,懂得生死都不由我自己,因而心虑不会被外界改变和扰乱,这就是你所说的乐于顺应自然、懂得命运而没有忧愁的一面 。过去我整理《诗经》、《尚书》,订正礼制与乐律,准备以此治理天下,流传后世,并不是只修养自身、治理鲁国就满足了 。
而鲁国的国君和大臣一天比一天丧失秩序,仁义道德一天天衰败,人情善性一天天刻薄 。这个学说在一个国家的今天还行不通,又能对整个天下与后世怎样呢?我这才知道《诗经》、《尚书》、礼制乐律对于治理乱世没有什么作用,但却不知道改革它的方法 。这就是乐于顺应自然、懂得命运的人所忧愁的事情 。虽然如此,但我还是明白了一些 。我们所说的乐于顺应自然、懂得命运,并不是古人所说的乐于顺应自然、懂得命运 。没有乐,没有知,才是真正的乐,真正的知,所以没有不快乐的事,没有不知道的事,没有不忧愁的事,没有不能做的事 。《诗经》、《尚书》、礼制乐律,又丧失了什么呢?又为什么要改革它呢?”颜回面向北拱手作揖说:“我也明白了 。”他出来告诉了子贡 。子贡莫名其妙,回家深思了七天,不睡不吃,以至骨瘦如柴 。颜回又去开导他,然后才回到孔子门下,弹琴唱歌,诵读诗书,一生也没停止过 。

推荐阅读