翻译白居易:《卖炭翁》 卖炭翁翻译

卖炭翁
唐:白居易
卖炭翁,伐薪烧炭南山中 。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑 。
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食 。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒 。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙 。
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇 。
翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿 。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北 。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得 。
半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直 。


The Old Man Selling Char
Tang Dynasty Baijuyi

There is an eld Man earn money by firing char in Nanshan.
His smoky face has become grey, fingers are char-like
and on his forehead, the hair is gray.
What‘s the money for by selling coal?
Clothes to cover the body,and food to eat.
Poorly,the cloth is thin!
For a good price of the char,he hopes the weather is colder!
At night,drive the char cart in the thick slow land;
At dawn,remains the traces in the snow.
The sun is high in the sky,
The eld man has a rest in the puddle outside of the city gate,
He is hunger,the bull is tire;
There run two horse-riders,
With order document of the emperor,
In the yellow and white suits of the officer.
Who are they?
Shouting and driving the cart towards the northern,
They don’t care how weight is the cart and char,
Just left half piece of red satin, and fathom of silk
On the bull head, as the char cost.
【翻译白居易:《卖炭翁》 卖炭翁翻译】“How can I last.
-- 展开阅读全文 --

    推荐阅读