望月有感翻译 古诗望月有感的翻译

自从河南地区经历战乱,关内一带漕运受阻致使饥荒四起,我们兄弟也因此流离失散,各自在一处 。因为看到月亮而有所感触,便随性写成诗一首来记录感想,寄给在浮梁的大哥、在於潜的七哥,在乌江的十五哥和在符离、下邽的弟弟妹妹们看 。家业在灾年中荡然一空,兄弟分散各自你西我东 。战乱过后田园荒芜寥落,骨肉逃散在异乡道路中 。吊影伤情好像离群孤雁,漂泊无踪如断根的秋蓬 。同看明月都该伤心落泪,一夜思乡心情五地相同 。
【望月有感翻译 古诗望月有感的翻译】
《望月有感》
唐·白居易
自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处 。因望月有感,聊书所怀,寄上浮梁大兄、於潜七兄、乌江十五兄,兼示符离及下邽弟妹 。时难年荒世业空,弟兄羁旅各西东 。田园寥落干戈后,骨肉流离道路中 。吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬 。共看明月应垂泪,一夜乡心五处同 。
赏析
诗的前两联从“时难年荒”这一时代的灾难起笔,以亲身经历概括出战乱频年、家园荒残、手足离散这一具有典型意义的苦难的现实生活 。接着诗人再以“雁”、“蓬”作比:手足离散各在一方,犹如那分飞千里的孤雁,只能吊影自怜;辞别故乡流离四方,又多么像深秋中断根的蓬草,随着萧瑟的西风,飞空而去,飘转无定 。诗人不仅以千里孤雁、九秋断蓬作了形象贴切的比拟,而且以吊影分飞与辞根离散这样传神的描述,赋予它们孤苦凄惶的情态,深刻揭示了饱经战乱的零落之苦 。

    推荐阅读