研究生英语考试中的翻译是从一篇400字左右的文章中划出5个句子,要求考生在30分钟内将其翻译成中文,分值10分 。考纲上关于翻译部分的规定是:“能将一般难度的英语短文译成汉语,理解基本正确,译文达意 。”目前的考研英语翻译主要是长句和短句的翻译,难度较大一般,不过如果我们能够掌握足够的技巧就会事半功倍的效果 。
【考研英语翻译技巧,考研英语翻译技巧和方法】1 了解直译和意译的差别:考研英语的翻译大部分是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以根据自己的理解直译,如果有的话我们要通过观察前后段落意译句子
2 知道“增译”的意思: 有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现 。例如: We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities. 我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此 。[ 分析 ] 本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此” 。
3 理解汉英字句中的重点:一般英语重点在前面,汉语的重点在后面,平时的练习中,我们要不断的提醒自己锻炼英语思维,翻译难题终会迎刃而解
4 学会使用综合法翻译: 也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的
5 记住特别句型的特别翻译的方法:例如一些名词性从句和动词性从句
推荐阅读
- 玉米鸡肉丸子的做法窍门,玉米鸡肉丸子汤的做法
- 大疆无人机怎么旋转,无人机一边上升,一边旋转
- 怎样打网线的水晶头部分接地,网线水晶头的方法
- 为留学生提供移民捷径,留学生的困惑
- 班长管理思路和方法
- 为什么养鸟晚上要遮布
- 自制辣椒酱能带上飞机吗
- 养冷水鱼要放盐
- 如何挑选纯露 什么样的纯露才是好纯露