纳兰性德的长相思上阕描写的是什么情景 长相思纳兰性德下阕用了什么表现手法

下面小编带来纳兰性德的《虞美人·曲阑深处重相见》原文及赏析,感兴趣的读者和小编一起来看看吧!
虞美人·曲阑深处重相见
【纳兰性德的长相思上阕描写的是什么情景 长相思纳兰性德下阕用了什么表现手法】?清纳兰性德
曲阑深处重相见,匀泪偎人颤 。凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中 。
半生已分孤眠过,山枕檀痕涴 。忆来何事最销魂,第一折枝花样画罗裙 。
注释
虞美人:词牌名 。此调原为唐教坊曲,初咏楚霸王项羽宠姬虞美人,因以为名 。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等 。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵 。
匀泪:拭泪 。全句指在情人的怀中颤抖着搽拭眼泪 。
不胜清怨:指难以忍受的凄清幽怨 。唐钱起《归雁》:“二十五弦弹夜月,不胜清怨却飞来 。”不胜:承受不了 。清怨:凄清幽怨 。
分?fèn:料想 。
山枕:枕头 。两端凸起中间低凹的山形枕头 。
檀痕,浅红色的泪痕 。是说沾上胭脂的泪痕 。
涴?wò:浸渍、染上 。枕头上浸渍了粉红色的泪痕 。
销魂:极度的愁苦或欢乐 。
折枝,中国花卉画技法,即不画全株,只画连枝折下的部分 。宋仲仁《华光梅谱·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、从枝、分枝、折枝 。”
花样:供仿制的式样 。罗裙:丝罗织成的裙子,多泛指妇女衣裙 。
白话译文
当年在曲折的回廊深处,我再一次与你相逢 。你抹掉泪水,颤抖着依偎在我怀里 。区别之后,你我承受着相同的凄凉痛楚 。每逢月圆,便因不能团圆而倍感伤心 。
区别后只觉得半生孤苦,菜叶网,枕上早已是泪痕点点 。回忆起你最让我心动的一刻,是你那堪称第一的绘有折枝图样的彩色的罗裙 。
赏析
这首词以白描的手法再现情人重聚时的情景,字句间一片春光凄凉 。
从词意上看,大约是写昔日的情人,通篇皆作追忆的口吻 。“曲阑深处重相见,匀泪偎人颤 。”开篇两句化用了李煜《菩萨蛮》中的“画堂南畔见,一向偎人颤”,生动传神 。别后的凄凉,最难以忍受的是月明之夜的清冷相思 。读来令人摇心动魄 。
“凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中” 。词意陡转,道破这原是记忆中的美妙而已,现在已是别后凄凉 。凄清幽怨到让人不堪承受 。
“半生已分孤眠过”,紧承词意,将失意一倾到底,用词精美婉约,凄怆词意并未因而消减,依然辛酸入骨 。
结句处的“折枝花样画罗裙”,借物映人,含蓄委婉 。整首词从头到尾都是写实,写对方的情态状貌,中间数句皆是情语,有情有景,有尽而不尽之意,通体灵活隽美 。

    推荐阅读