中国古代爱情诗赏析

《赠婢》从字面来理解就是:一个人升官发达了,住进了深宅大院,却不认以前的朋友亲戚了.
“萧郎”即梁武帝萧衍,南朝梁国的建立者 。因为萧衍在历史上颇有名气,所以萧郎二字流传甚广,后泛指女子所爱恋的男子 。诗词中习惯用来泛指女子所爱恋的男子,此处是崔郊自谓 。
据记载:唐代诗人崔郊年轻之时,与姑母的婢女相爱,两人情深意笃,自订终身 。后因姑母贪图钱财,将婢女卖给贵族于由页 。崔郊知道以后,不胜悲戚之至 。
【中国古代爱情诗赏析】有一天,崔郊偶然与婢女相遇 。两人对面,旧情萌生,但只有两眼相视,都没有把埋藏在心中的话倾诉出来 。此后,崔郊更是伤感不已,对婢女日夜思念,遂题《赠去婢》诗一首,诗云:“公子王孙逐后尘,绿珠垂泪滴罗巾 。侯门一入深似海,从此萧郎是路人 。”(萧郎,指女子所爱的人 。)
崔郊这首倾吐心怀的衷情诗,于由页看了以后,颇为感动,慨然将婢女赠与崔郊,结为美满夫妻 。崔郊题诗娶佳人,一时传为佳话
关于中国古代的爱情诗词有哪些
一、《君生我未生,我生君已老》 君生我未生,我生君已老 。
君恨我生迟,我恨君生早 。
君生我未生,我生君已老 。
恨不生同时,日日与君好 。
我生君未生,君生我已老 。
我离君天涯,君隔我海角 。
我生君未生,君生我已老 。
化蝶去寻花,夜夜栖芳草 。
二、《卜算子》 李之仪 我住长江头,君住长江尾 。
日日思君不见君,共饮长江水 。
此水几时休,此恨何时已 。
只愿君心似我心,定不负相思意 。
三、《诗经??邶风??击鼓》 击鼓其镗,踊跃用兵 。
土国城漕,我独南行 。
从孙子仲,平陈与宋 。
不我以归,忧心有忡 。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下 。
死生契阔,与子成说 。
执子之手,与子偕老 。
于嗟阔兮,不我活兮 。
于嗟洵兮,不我信兮 。
四、《上邪》 上邪! 我欲与君相知,长命无绝衰 。
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!五《行行重行行》 行行重行行,与君生别离 。
相去万余里,各在天一涯 。
道路阻且长,会面安可知 。
胡马依北风,越鸟巢南枝 。
相去日已远,衣带日已缓 。
浮云蔽白日,游子不顾返 。
思君令人老,岁月忽已晚 。
弃捐勿复道,努力加餐饭 。
六、《鹊桥仙》 秦观 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度 。
金风玉露一相逢,便胜却、人间无数 。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮! 七、《雁邱词》 元好问 问世间情是何物,直教生死相许 。
天南地北双飞客,老翅几回寒暑 。
欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女 。
君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去 。
横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚 。
招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨 。
天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土 。
千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁邱处 。
八、《江城子》 苏轼 十年生死两茫茫,不思量,自难忘 。
千里孤坟,无处话凄凉 。
纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜 。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆 。
相顾无言,惟有泪千行 。
料得年年肠断处,明月夜,短松冈 。
九、《离思》 元稹 曾经沧海难为水,除却巫山不是云 。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君 。
十、《蝶恋花》 柳永 伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际 。
草色烟光残照里,无言谁会凭栏意 。
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味 。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴 。
如何鉴赏中国古典诗词
鉴赏古典诗词,不过几个步骤,和几个出发点 。
如果为了应付考试,那么按课堂老师的走,如果是个人兴趣爱好,那么就要涉及到一些东西上了 。
古人有“钟期相遇奏流水以何惭”的典故,没有必要去苛求那些专业的鉴赏手段,你能从诗词歌赋里与作者产生共鸣感,那么你就鉴赏到了 。
如何产生共鸣?窃以为,一、了解其背景及历史年代,因为不同的历史时期人文情怀是不一样的;二、诗歌创作时的历史背景,作者的当时机遇 。
了解了这个才能知道作者是用诗词歌赋抒发一种怎样的情怀;三、了解修辞手法,中国人含蓄,大多不会平铺直叙大多是借以抒情,这类的诗词歌赋那么就有深度了,要有一定的文学基础才能看懂看透 。
四的话,可以作为多出的一种辅助参考,看看作者的平生,有利于把握他的性格,从而了解他的创作风格 。
个人理解就是如此,彼此学习,可以交流经验 。
求中国古代爱情古诗词名句 英语翻译
黛玉葬花词英文翻译Flowers fade and fly, and flying fill the sky; Their bloom departs, their perfume gone, yet who stands pitying by? And wandering threads of gossamer on the summer-house are seen, And falling catkins lightly dew-steeped strike the embroidered screen. A girl within the inner rooms, I mourn that spring is done, A veil of sorrow binds my heart, and solace there is none. I pass into the garden, and I turn to use my hoe, Treading over fallen glories as I lightly come and go. There are willow-sprays and flowers of elm, and these have scent enough. I care not if the peach and plum, are stripped from every bough. The peach-tree and the plum-tree too next year may bloom again, But next year, in the inner rooms, tell me, shall I remain? By the third moon new fragrant nests shall see the light of day, New swallows fly among the beams, each on its thoughtless way. Next year once more they'll seek their food among the painted flowers, But I may go, and beams may go, and with them swallow bowers. Three hundred days and sixty make a year, and therein lurk Daggers of wind and swords of frost to do their cruel work. How long will last the fair fresh flower which bright and brighter glows? One morning its petals float away, but to where no-one knows. Gay bloooming buds attract the eye, faded they're lost to sight; Oh, let me sadly bury them beside these steps tonight. Alone, unseen, I seize my hoe, with many a bitter tear; They fall upon the naked stem and stains of blood appear. The night-jar now has ceased to mourn, the dawn comes on apace, I seize my hoe and close the gates, leaving the burying-place; But not until sunbeams dot the wall does slumber soothe my care, The cold rain pattering on the pane as I lie shivering there. You wonder that with flowing tears my youthful cheek is wet; They partly rise from angry thoughts, and partly from regret. Regret that spring comes suddenly; and anger that it cannot last. No sound to announce its approach, or warn us when it's passed. Last night within the garden sad songs were faintly heard, Sung, as I knew, by spirits, spirits of flower and bird. We cannot keep them here with us, these much-loved birds and flowers, They sing but for a season's space, and bloom a few short hours. If only I on a feathered wing might soar aloft and fly, With flower spirits I would seek the rooms within the sky. But high in the air What grave is there? No, give me an embroidered bag within to lay their charms, And Mother Earth, pure Mother Earth, shall hide them in her arms. Thus those sweet forms which spotless came shall spotless go again, Nor pass dirty with mud and filth along some filthy drain. Farewell, dear flowes, forever now, thus buried as was best, I have not yet divined when I with you shall sink to rest. I who can bury flowers like this a laughing-stock shall be; I cannot say in days to come what hands shall bury me. See how when spring begins to fail each opening flower fades; So too there is a time of age and death for beautiful maids; And when the fleeting spring is gone, and days of beauty over, Flowers fall, and lovely maidens die, and both are known no more. 关雎关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之.求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女,钟鼓乐之.Cooing And WooingTranslated by Xu YuanchongBy riverside are cooingA pair of turtledoves;A good young man is wooingA fair maiden he loves.Water flows left and rightOf cress long here, short there;The youth yearns day and nightFor the good maiden fair.His yearning grows so strong,He can not fall asleep,But tosses all night lon,So deep in love, so deep!Now gather left and rightCress long or short and tender!O lute, play music brightFor the bride sweet and slender!Feast friends at left and rightOn cress cooked till tender!O bells and drums, delightThe bride so sweet and slender!http://hi.baidu.com/zlfwangyian/blog/item/8cc8f6c47ba29ca88326acdf.html满庭芳 秦观(1049—1100) 山抹微云, 天黏衰草, 画角声断谯门 。
暂停征棹, 聊共引离尊 。
多少蓬莱旧事, 空回首,烟霭纷纷 。
斜阳外, 寒鸦数点, 流水绕孤村 。
销魂,当此际, 香囊暗解, 罗带轻分 。
谩赢得青楼, 薄幸名存 。
此去何时见也? 襟袖上,空染啼痕 。
伤情处,高城望断, 灯火已黄昏 。
The Sorrow of Parting Qin Guan(1049-1100) A few strands of light spread over the mountain pass. In the distance the sky touches the withered grass. The bugle call on the city tower ceased at last. You, sailing boat, please wait for a moment. Let us raise wine cups at the farewell ...
怎样鉴赏中国古代诗词
过零丁洋【宋】文天祥辛苦遭逢起一经,干戈廖落四周星 。
山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍 。
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁 。
人生自古谁无死,留取丹心照汗青 。
文天祥是我国历史上伟大的民族英雄 。
这首诗作于宋朝灭亡的那一年 。
示儿(其四)【宋】陆 游死去元知万事空,但悲不见九州同 。
王师北定中原日,家祭无忘告乃翁 。
陆游是南宋爱国诗人,毕生从事抗金和收复失地的正义事业 。
《示儿》诗是诗人临终写给儿子的遗嘱,表达了诗人至死念念不忘“北定中原”、统一祖国的深挚强烈的爱国激情 。
已亥杂诗(其一百二十五)【清】龚自珍九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀 。
我劝天公重抖擞,不拘一格降人才 。
这首诗课本中已经学过,不作过多介绍 。
摸鱼儿【宋】辛弃疾更能消、几番风雨,匆匆春又归去 。
惜春长怕花开早,何况落红无数 。
春且住,见说道、天涯芳草无归路 。
怨春不语 。
算只有、殷勤画檐蛛网,尽日惹飞絮 。
长门事,准拟佳期又误 。
蛾眉曾有人妒,千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?君莫舞,君不见、玉环飞燕皆尘土!闲愁最苦!休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处
诗歌“中国最高爱情方式”赏析
《中古最高爱情方式》和《神女峰》代表了两种不同的爱情方式 。
下面给你一些本诗作者的简介,希望你可以从这里了解一下作者的写作风格 。
唐欣:诗人传统的断裂与探索 □杨光祖 ________________________________________甘肃日报 唐欣的代表作大都收在他的诗集《在雨中奔跑》(青海人民出版社,1999年7月第1版)里,共有124首,时间跨度从1984年到1997年,是近年出版的不多的好诗集之一 。
其中的一些诗歌曾被收入谢冕等主编的《百年中国文学经典》,及《天涯》的“(20世纪)九十年代诗歌精选”等多种诗选集和辞典 。
唐欣出身知识分子家庭,自幼酷爱外国文学,对欧美哲学、文学比较熟悉 。
这种良好的文化教养使他很早就摆脱了人云亦云的羁绊 。
如20世纪90年代后期,中国诗坛掀起一阵“西藏热”,诗人一窝蜂地开始书写西藏,“膜拜”那片雪域高原 。
唐欣却在同一题材下,一反流俗令人耳目一新,如《西藏》、《合作》等,他在诗中很坦率地写出了西藏的难以亲近和自己的不向往 。
他说:“别跟我提西藏/我头晕”,以致到了甘南,他还禁不住发问:“高原的冷风让我站立不稳/我能否找着宗教或回家之路”,这种不跟风的创作路子,是真正的写作之路 。
唐欣的文化素养和独来独往的性格,使他在不跟风的基础上,对这个尘俗世界也不无冷漠,有时还有些敌视 。
如他的诗中:“穿着裂口皮鞋的漫游者/自命波特莱尔式的拾垃圾的人/斜睨着芸芸众生”,“我只是像个陌生的小偷/走在甘南的醉鬼中”,“也许我该怒吼/也许我该冷笑”,“也许我该躺下来,好好睡一觉”,“我可以蔑视你们/却无法战胜你们”等等 。
诗人马非说,或许我们可以将唐欣创作态度定为冷眼旁观,我行我素,这是比较准确的 。
他的代表作《中国最高爱情方式》,写一对老人长达60年的没有结果的苦恋,诗情是无比的优美、感人,诗的结尾说:“外面的雪还在落,沉重地落下来/盖住屋顶,盖住道路,盖住整个世界/六十年的苍茫大雪啊”,这真是一种大气的写作,我至今经常想起这首诗,想起它就非常感动 。
个人化写作是唐欣诗的第二个特点 。
唐欣是自信的,这种自信深及骨髓,因此,他在诗中经常以一种自嘲甚至自虐的形象出现,自称“小偷”“无赖”等 。
这种抒情视角使他的诗歌写作与宏大抒情无关,更适合写个人感受,而且往往能够感动读者 。
如:《豆豆的第一次工资》、《未名诗人小刘佚事》、《我一个人逛完了秋天》、《地震后与女友散步》等 。
不过,太迷恋个人化写作,甚至私人化写作,脱离时代和社会,会使诗的创作成为自言自语,白日呓语,王彬彬说,并非所有的个人体验都有价值;谢冕也认为重要的诗人必须和时代息息相关,并能够通过自己的诗作,反映那个时代的审美风尚 。
唐欣的诗歌创作在这方面还有一些欠缺 。
个人化写作的物质表现或外在特征就是口语化写作,虽然,唐欣在诗中喜欢引用古典诗句,但整体看来还是口语占主导地位 。
口语化写作使得他的诗作率意自然,平易浅俗,容易和读者沟通,然而,表面的率意而为,实际揭示对人生、世界的深层思考,却很不容易 。
口语化写作如果控制不好,也容易失之油滑或低层次的欲望的宣泄,甚至沦为口水诗歌 。
唐欣的早期诗作言浅意深,像中有像,有一种整体的象征和暗示,只是口语化带来的情节性、散文化,使得一部分诗歌时空跳跃性差,语言缺乏一定的张力 。
并且,就全集来看,诗作风格似乎单调了一些,题材也狭窄了一些,而近期诗作又出现滑腻有余,诗味不足的现象,或许,这是个人化(或私人化)写作必然产生的现象 。
我想我们在个人化的基础上,是否更需要诗歌的个性化,或者一种人类高度?
古典诗歌赏析意象
过故人庄 孟浩然 故人具鸡黍, 邀我至田家 。
绿树村边合, 青山郭外斜 。
开轩面场圃, 把酒话桑麻 。
待到重阳日, 还来就菊花 。
【品评】 沈德潜称孟浩然的诗 “ 语淡而味终不薄 ” (《唐诗别裁》) 。
也就是说,读孟诗,应该透过它淡淡的外表,去体会内在的韵味 。
《过故人庄》在孟诗中虽不算是最淡的,但它用省净的语言,平平地叙述,几乎没有一个夸张的句子,没有一个使人兴奋的词语,也已经可算是 “ 淡到看不见诗 ” (闻一多《孟浩然》)的程度了 。
它的诗味究竟表现在哪里呢? “ 故人具鸡黍,邀我至田家 。
” 这一开头似乎就象是日记本上的一则记事 。
故人 “ 邀 ” 而我 “ 至 ” ,文字上毫无渲染,招之即来,简单而随便 。
这正是不用客套的至交之间所可能有的形式 。
而以 “ 鸡黍 ” 相邀,既显出田家特有风味,又见待客之简朴 。
正是这种不讲虚礼和排场的招待,朋友的心扉才往往更能为对方敞开 。
这个开头,不甚着力,平静而自然,但对于将要展开的生活内容来说,却是极好的导入,显示了气氛特征,又有待下文进一步丰富、发展 。
“ 绿树村边合,青山郭外斜 。
” 走进村里,顾盼之间竟是这样一种清新愉悦的感受 。
这两句上句漫收近境,绿树环抱,显得自成一统,别有天地;下句轻宕笔锋,郭外的青山依依相伴,则又让村庄不显得孤独,并展示了一片开阔的远景 。
这个村庄座落平畴而又遥接青山,使人感到清淡幽静而绝不冷奥孤僻 。
正是由于 “ 故人庄 ” 出现在这样的自然和社会环境中,所以宾主临窗举杯, “ 开轩面场圃,把酒话桑麻 ” ,才更显得畅快 。
这里 “ 开轩 ” 二字也似乎是很不经意地写入诗的,但上面两句写的是村庄的外景,此处叙述人在屋里饮酒交谈,轩窗一开,就让外景映入了户内,更给人以心旷神怡之感 。
对于这两句,人们比较注意 “ 话桑麻 ” ,认为是 “ 相见无杂言 ” (陶渊明《归田园居》),忘情在农事上了,诚然不错 。
但有了轩窗前的一片打谷场和菜圃,在绿阴环抱之中,又给人以宽敞、舒展的感觉 。
话桑麻,就更让你感到是田园 。
于是,我们不仅能领略到更强烈的农村风味、劳动生产的气息,甚至仿佛可以嗅到场圃上的泥土味,看到庄稼的成长和收获,乃至地区和季节的特征 。
有这两句和前两句的结合,绿树、青山、村舍、场圃、桑麻和谐地打成一片,构成一幅优美宁静的田园风景画,而宾主的欢笑和关于桑麻的话语,都仿佛萦绕在我们耳边 。
它不同于纯然幻想的桃花源,而是更富有盛唐社会的现实色采 。
正是在这样一个天地里,这位曾经慨叹过 “ 当路谁相假,知音世所稀 ” 的诗人,不仅把政治追求中所遇到的挫折,把名利得失忘却了,就连隐居中孤独抑郁的情绪也丢开了 。
从他对青山绿树的顾盼,从他与朋友对酒而共话桑麻,似乎不难想见,他的思绪舒展了,甚至连他的举措都灵活自在了 。
农庄的环境和气氛,在这里显示了它的征服力,使得孟浩然似乎有几分皈依了 。
“ 待到重阳日,还来就菊花 ”。
孟浩然深深为农庄生活所吸引,于是临走时,向主人率真地表示将在秋高气爽的重阳节再来观赏菊花 。
淡淡两句诗,故人相待的热情,作客的愉快,主客之间的亲切融洽,都跃然纸上了 。
这不禁又使人联想起杜甫的《遭田父泥饮美严中丞》: “ 月出遮我留,仍嗔问升斗 。
” 杜诗田父留人,情切语急;孟诗与故人再约,意舒词缓 。
杜之郁结与孟之恬淡之别,从这里或许可以窥见一些消息吧 。
一个普通的农庄,一回鸡黍饭的普通款待,被表现得这样富有诗意 。
描写的是眼前景,使用的是口头语,描述的层次也是完全任其自然,笔笔都显得很轻松,连律诗的形式也似乎变得自由和灵便了 。
你只觉得这种淡淡的平易近人的风格,与他描写的对象 —— 朴实的农家田园和谐一致,表现了形式对内容的高度适应,恬淡亲切却又不是平浅枯燥 。
它是在平淡中蕴藏着深厚的情味 。
一方面固然是每个句子都几乎不见费力锤炼的痕迹,另一方面每个句子又都不曾显得薄弱 。
比如诗的头两句只写友人邀请,却能显出朴实的农家气氛;三四句只写绿树青山却能见出一片天地;五六句只写把酒闲话,却能表现心情与环境的惬意的契合;七八句只说重阳再来,却自然流露对这个村庄和故人的依恋 。
这些句子平衡均匀,共同构成一个完整的意境,把恬静秀美的农村风光和淳朴诚挚的情谊融成一片 。
这是所谓 “ 篇法之妙,不见句法 ” (沈德潜《唐诗别裁》) 。
“ 不钩奇抉异 …… 若公输氏当巧而不巧者 ” (皮日休《郢州孟亭记》) 。
他把艺术美深深地融入整个诗作的血肉之中,显得自然天成 。
这种不炫奇猎异,不卖弄技巧,也不光靠一两个精心制作的句子去支撑门面,是艺术水平高超的表现 。
譬如一位美人,她的美是通体上下,整个儿的,不是由于某一部位特别动人 。
她并不靠搔首弄姿,而是由于一种天然的颜色和气韵使人惊叹 。
正是因为有真彩内映,所以出语洒落,浑然省净,使全诗从 “ 淡抹 ” 中显示了它的魅力,而不再需要 “ 浓饰盛妆 ” 了 。
别董大二首(其一) 高适 千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷 。
莫愁前路无知己,天下谁人不识君? 【品评】 在唐人赠别诗篇中,那些凄清缠绵、低徊留连的作品,固然感...

    推荐阅读