万圣节的英文不是 Halloween? halloween

这个周日(11月1日)就是万圣节啦!
小伙伴们是不是很期待呀~


不过,10月31日晚上有很多朋友都不愿出门!
因为一不留神就会被街上
扮装吸血鬼、僵尸或幽魂的人们
吓得惊声尖叫……
毕竟这是万圣节的保留节目啊~


万圣节 ≠ Halloween

相信很多人都以为,
万圣节的英文就是:Halloween
包括很多国内商家在宣传的时候,
都把 Halloween 翻译成“万圣节”,
但今天趣课君要告诉大家一个残忍的事实:
“万圣节”的英文并不是 Halloween


Halloween 其实指的是:万圣节前夕
也就是10月31日晚上,
有我们熟悉的变装、南瓜、糖果这些“捣蛋”习俗 。




而“万圣节”的英文应该是:
All Saints' Day
或者 All Hallows’ Day
或者 Hallowmas




从上面的解释中可以得知,
Halloween 只是
All Hallows' Day(万圣节)前夜!
所以准确来说,
Halloween 应该译成“万圣节前夕”,
或者“万圣夜”,而不是“万圣节” 。


我们平时所说的 Happy Halloween!
翻译成中文应该是:万圣夜快乐!


Halloween 的发音

下面我们来说一下 Halloween 的发音,
很多人把它读成 hello win,
这是不对的,它的发音应该是 /?h?l.o??i?n/


hallow 作动词的意思是:
使...神圣,把...奉为神圣
而 All Hallows' Day 中 hallow 加了s,
这里就是作名词,表示:圣徒


南瓜灯的英文不是 pumpkin lantern

pumpkin 不就是“南瓜”吗?
为什么南瓜灯的英文名不是 pumpkin lantern?
当然不是,
正确表达应该是:Jack-O'-Lantern
这是在怎么来的呢?


雕刻南瓜灯是万圣节的一个传统,其历史可追溯到爱尔兰 。


据说以前有一个叫 Jack 的人,他非常吝啬小气,因此死后无法进入天堂,并且由于他生前捉弄取笑了魔鬼,所以也不能进入地狱 。


那该怎么办呢?没办法,Jack 只能提着灯笼整夜四处游荡,于是 Jack 和 Jack-O'-Lantern 便成了被诅咒游魂的象征 。


一开始,人们为了在万圣节前夜吓走这些游魂,便用芜菁、甜菜或马铃薯等雕刻成可怕的面孔来代表提着灯笼的Jack,后来爱尔兰人迁到美国后,由于秋天是美国南瓜的丰收季,于是人们就改用南瓜来进行雕刻,这就是万圣节南瓜灯(Jack-O'-Lantern)的由来了 。


Trick or treating 不给糖就捣乱

每年10月31日万圣夜,
孩子们身着吓人或怪异的衣服,
逐门逐户按响邻居的门铃,索要糖果,
这就是大家熟悉的
不给糖就捣乱 Trick or treating




参加不给糖就捣乱 英文可以说:
go trick-or-treating


“吓死我了”花式英文表达

对于喜欢万圣节的小伙伴来说,
最大的乐趣应该就是吓唬别人了,
当你被吓到的时候,肯定会说“吓死我了”,
这用英文该怎么说呢?


一级惊吓:
You scared me! 你吓死我了!

Why did you hide behind the door? You scared me!
你为啥躲门后边,吓死我了你!


二级惊吓:
I'm freaked out! 我被吓坏了!

freak out 在这里的意思是:惊恐(吓呆)


三级惊吓:
I'm frightened out of my wits!
我的魂都被吓飞了!


frighten/scare sb out of their wits
这是一个固定搭配,
wits 表示“脑子”


Don't shout like that! You frightened me out of my wits.
别那么大喊大叫的!你都吓死我了 。


吓到友尽:
That nearly scared me to death!
我差点被吓死了!


A large dog was chasing after me. I was scared to death!
一只大狗追着我跑,吓死我了!


最后,祝大家:
Happy Halloween!
万圣节快乐!


每日一问
【万圣节的英文不是 Halloween? halloween】下面哪个是“万圣节前夕” (10月31日晚)?
A. Hallowmas
B. All Saints' Day
C. Halloween
欢迎大家在留言区写下你的答案哦~
-- 展开阅读全文 --

    推荐阅读