陈太丘与友期行的意思和翻译

陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了 。当他离去以后,他的朋友才来到 。

陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏 。违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了 。”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去 。”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌 。”

客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感 。元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人 。约好了时间一起出行 。元方:即,字元方,陈寔的长子 。陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令 。太丘,县名;长,长官 。古代常以地名称其官长 。期行:相约同行 。期,约定,今义为日期,行,出行 。期日中:约定的时间是正午 。日中,正午时分 。过中:过了正午 。至:到 舍去:不再等候而离开了 。舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到 。乃:才 。戏:玩耍,游戏 。尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称 。不,通假字,通“否” 。家君:家父,谦词,对人称自己的父亲 。引:拉,这里是表示友好的动作 。顾:回头看 。信:诚信,讲信用 。时年:这年(那时) 。非:不是 。相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃 。而,表示修饰 。君:古代尊称对方,现可译为“您” 。惭:感到惭愧 。礼:礼貌 。不:不,“不”通“否”,语气词,无意 已去:已经 离开 。哉:助词,语气词,并无实际意义 。曰:说 则:就是 信(则是无信):信用 《陈太丘与友期》
陈太丘和朋友预先约定好一起出行,约定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了 。当他离去以后,他的朋友才来到 。陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏 。客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了 。”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去 。”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时分见面,中午不到,这就是没有信用;对着人家儿子骂他的父亲,这便是没有礼貌 。”客人感到很惭愧,便从车里下来,想拉远方的手,远方走回家不去理他 。

    推荐阅读