宋濂哀志士辞原文及翻译

【宋濂哀志士辞原文及翻译】1、原文:雷渊,崇庆二年进士,授泾州录事,不赴,改东平府录事,以劳绩遥领东阿县令 。东平,河朔重兵处也,骄将悍卒不可制 。渊出入军中,偃然不为屈 。不数月,家有渊画像 。虽大将亦不敢以 书生遇之 。调徐州观察判官,拜监察御史,巡行河南,搒掠藏吏,风采凛凛 。蔡下一兵与权贵人有连,时以药毒民家马牛,以小直胁取之 。渊捕得,数以前后罪,杖杀之 。老幼聚观,万口称快,然亦坐是 失官 。先是,北兵突入倒回谷,势甚张 。平章芮公逆击之,突骑退走,填压溪谷中,不可胜算 。诸将议 不定,释之勿追 。渊请急歼之,主兵者不能用 。后闻北兵狼狈而西,马多不暇入衔,始悔不从渊言 。渊学甚博,文甚奇 。遇不平则疾恶之气见于颜间,或嚼齿大骂不休,虽痛自摧折,卒不能变也 。(节选自宋濂《哀志士辞》)
2、译文:雷渊是崇庆二年进士,被任命为泾州录事,没有去赴任,改任东平府录事 。凭借辛劳取得的功绩 任远处的东阿县令 。东平是黄河以北驻扎重兵的地方,骄横的将领和强悍的士兵很难被控制 。雷渊出入军 中,神情安然不被他们屈服 。不到几个月,百姓家中悬挂雷渊的画像 。即使是大将领也不敢按照书生那样对 待他 。后来被调任徐州观察判官,被任命为监察御史 。他巡行河南,严厉惩办貪赃官吏,风采凛然 。蔡下一 个与权贵有姻亲关系的士兵,时常用药毒杀百姓家的马牛,然后用很少的价钱威胁弄走这些马牛 。雷渊捕到 了他,列举他之前的众多罪状,用棍棒打死了他 。当时老幼聚集观看,万口称快,然而雷渊因此获罪被罢了 官 。在这之前,元兵突然攻入倒回谷,形势很紧张 。平张芮公率军迎击他们,冲出的骑兵败退逃跑,挤压在 溪谷中的不计其数 。各位将领议论不定,放走了敌人不去追击 。雷渊请求急速歼灭他们,掌管军队的人没有 采纳他的建议 。后来听说元兵狼狈地向西逃跑,许多战马连马嚼子都顾不上戴上,才后悔没有听从雷渊的 话 。雷渊学问很广博,文章很新奇 。他遇到不公平的事,就把憎恨邪恶的神情表现在脸上,有时咬牙切齿大 骂不停,虽然自己感到痛切担忧,但终究没办法改变 。

    推荐阅读