春江花月夜翻译 《春江花月夜》原文、翻译及注释

春江花月夜翻译(《春江花月夜》原文、翻译及注释)
春江花月夜 唐代:张若虚
春江潮水连海平,海上明月共潮生 。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰 。
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见 。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮 。
江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年只相似 。(只相似 一作:望相似)
不知江月待何人,但见长江送流水 。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁 。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台 。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来 。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君 。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文 。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家 。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜 。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路 。
不知乘月几人归,落月摇情满江树 。(落月 一作:落花)
译文及注释 译文: 春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来 。
月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光 。
江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁 。
月色如霜,所以霜飞无从觉察 。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明 。
江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中 。
江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?
人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像 。
不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水 。
【春江花月夜翻译 《春江花月夜》原文、翻译及注释】游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁 。
哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?
可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台 。
月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉 。
这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您 。
鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹 。
(此二句写月光之清澈无边,也暗含鱼雁不能传信之意 。)
昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家 。
江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落 。
斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远 。
不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林 。
注释: 滟(yàn)滟:波光荡漾的样子 。
芳甸(diàn):芳草丰茂的原野 。甸,郊外之地 。
霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒 。形容月光下春花晶莹洁白 。
流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜 。在这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬 。
汀(tīng):沙滩 。
纤尘:微细的灰尘 。
月轮:指月亮,因为月圆时像车轮,所以称为月轮 。
穷已:穷尽 。
江月年年只相似:另一种版本为“江月年年望相似” 。
但见:只见、仅见 。
悠悠:渺茫、深远 。
青枫浦上:青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦 。这里泛指游子所在的地方 。
浦上:水边 。
扁舟子:飘荡江湖的游子 。扁舟,小舟 。
明月楼:月夜下的闺楼 。这里指闺中思妇 。
月徘徊:指月光偏照闺楼,徘徊不去,令人不胜其相思之苦 。
离人:此处指思妇 。
妆镜台:梳妆台 。
玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌 。
捣衣砧(zhēn ):捣衣石、捶布石 。
相闻:互通音信 。
逐:追随 。
月华:月光 。
文:同“纹” 。
闲潭:幽静的水潭 。
复西斜:此中“斜”应为押韵读作“xiá”(洛阳方言是当时的标准国语,斜在洛阳方言中就读作xiá) 。
潇湘:湘江与潇水 。
碣(jié)石、潇湘:一南一北,暗指路途遥远,相聚无望 。
无限路:极言离人相距之远 。
乘月:趁着月光 。
摇情:激荡情思,犹言牵情 。

    推荐阅读