大龙湫 大龙湫记原文及翻译

1、袁枚(1716-1797),清代诗人、诗论家 。
2、字子才,号简斋,晚年自号苍山居士,钱塘(今浙江杭州)人 。
3、还没有到大龙湫,在三里以外的地方,好像有一幅白绢从天上飘落下来,却没有什么响声 。
4、直至到了它的面前仔细观看,就发现20丈以上是瀑布,20丈以下就不是瀑布了,全都变成了烟,变成了雾,变成了轻软的生丝,变成了白玉的尘埃,变成了珍珠的粉末,变成了琉璃丝,变成了杨树的白色花絮 。
5、已经坠落下来了,又好像在向上回升;已经稀疏松散了,又好像密密地交织在一起 。
6、风吹过来摇动它,就随风飘扬散落,好像没有着落;太阳光照着它,各种颜色都映射出来,光艳美丽 。
7、有的人远远地站着观看,他的头发却全部沾湿了;有的人近近地观赏,可他的衣裳一点儿也没有沾湿 。
8、产生这种现象的原因是由于瀑布的落点太高,山崖的腹地中间凹陷进去,完全没有什么依靠,瀑布不得不随着吹来的风兴起各种奇异的变化;又由于它落下来很少有什么接触撞击的地方,不能为它助长威势、激扬声响:这些和石梁瀑布比较,一点儿也不相像 。
9、大概石梁瀑布威武,大龙湫瀑布文雅;石梁瀑布喧闹,大龙湫瀑布幽静;石梁瀑布湍急,大龙湫瀑布徐缓;石梁瀑布冲撞激荡,一往无前,大龙湫瀑布好像去了却又回来,盘旋悠荡;这就是它们不同的原因 。
10、起初观赏石梁瀑布的时候,认为瀑布的样子、情况只不过是这样罢了,大龙湫可以不去;等到我来到了这里以后,才知道耳朵、眼睛没有听到、看到的景物,是不可以凭主观想象来推测的 。
【大龙湫 大龙湫记原文及翻译】本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助 。

    推荐阅读