聊斋志异《柳秀才》原文
明季[1],蝗生青兖间[2],渐集于沂[3] 。沂令忧之 。退卧署幕[4],菜叶网,梦 一秀才来谒,峨冠绿衣[5],状貌修伟 。自言御蝗有策 。询之,答云:“明日 西南道上,有妇跨硕腹牝驴子[6],蝗神也 。哀之,可免 。”令异之,治具出 邑南[7] 。伺良久,果有妇高髻褐帔,独控老苍卫,缓蹇北度[8] 。即爇香,捧 卮酒,迎拜道左[9],捉驴不令去 。妇问:“大夫将何为[10]?”令便哀恳:“区区小治[11],幸悯脱蝗口 。”妇曰:“可恨柳秀才饶舌[12],泄我密机! 当即以其身受,不损禾稼可耳 。”乃尽三卮,瞥不复见 。后蝗来,飞蔽天日,然不落禾田,但集杨柳,过处柳叶都尽 。方悟秀才柳神也 。或云:“是宰官 忧民所感 。”诚然哉!
[1]明季:明朝末年 。
【柳秀才翻译 柳秀才中的县令是个怎样的人】[2]青兖间:青州府(治益都)和充州(治瑕丘)一带,指今山东省中部 地区 。
[3]集:停落 。沂:沂水县 。
[4]署幕:即衙内县令住室 。
[5]峨冠:高冠 。
[6]牝(pìn 聘)驴子:母驴 。牝,雌性禽兽 。
[7]治具:指置办酒食 。
[8]缓蹇北度:迟缓艰苦地问北走来 。
[9]道左:道旁 。
[10]大夫:对沂水知县的尊称 。三代时,下大夫洽一邑之地 。
[11]小治: 犹言小县 。治,管内,辖区 。
[12]饶舌:多嘴 。
聊斋志异《柳秀才》翻译
明朝末年,青、兖二州发生蝗灾,并渐渐地蔓延到沂县 。沂县的县令对此很担忧 。退堂后睡卧在邸舍中,梦见一位秀才来拜见 。秀才头戴高冠,身穿绿衣,长得非常魁梧,自称有抵挡蝗灾的办法 。问他有什么办法,秀才回答说:“明日在西南道上,有个妇人骑着一头大肚子母驴,她就是蝗神 。哀求她,可以免灾 。”
县令感到这个梦很奥秘,就操办好酒食带到了城南 。等了很长时间,果然有个梳着高高的发髻、身披褐色斗蓬的妇女,独自一人骑着一头老驴,缓慢地往北走着 。县令马上点燃香,捧着酒杯,迎上去拜见,并捉住驴子不让走 。妇人问:“您想干什么?”县令便哀求道:“区区小县,希翼能得到您的怜悯,逃脱蝗口!”妇人说:“可恨柳秀才多嘴,泄露我的机密!马上让他身受蝗害,不伤害庄稼就是了 。”于是饮酒三杯,转眼间不见了 。
过后蝗虫飞来,遮天蔽日,但是不落在庄稼地,只是集中在杨柳树上,蝗虫经过的地方,柳叶全被吃光了 。县令这才明白梦中的秀才就是柳神 。有人说:“这是县官忧民所感动的 。”确实如此 。
推荐阅读
- 教大家百度拍照搜题的办法
- 手机资讯:iPhone 短信会有两次提醒如何取消
- 一加经线充电30无线充电器的价格为3990卢比
- 新鲜虫草花怎么晒干保存
- 作出人身安全保护令的条件有哪些
- 海藻糖热量高吗
- 徐州在哪个省什么位置
- 荣耀手机怎么分屏微信
- 乘坐飞机能带充电宝吗