《读山海经·其十》原文翻译及诗歌赏析

古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累 。古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点 。以下《读山海经·其十》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主 。
《读山海经·其十》原文 读山海经·其十
精卫衔微木,将以填沧海 。
刑天舞干戚,猛志固常在 。
同物既无虑,化去不复悔 。
徒设在昔心,良辰讵可待 。
注释
①讵:表示反问,岂 。
②精卫:古代神话中鸟名 。据《山海经·北山经》及《述异记》卷上记载,古代炎帝之女精卫,因游东海淹死,灵魂化为鸟,经常衔木石去填东海 。衔:用嘴含 。微木:细木 。
③刑天:神话人物,因和天帝争权,失败后被砍去了头,埋在常羊山,但他不甘屈服,以两乳为目,以肚脐当嘴,仍然挥舞着盾牌和板斧 。(《山海经·海外西经》)
④同物:精卫既然淹死而化为鸟,就和其它的的相同,即使再死也不过从鸟化为另一种物,所以没有什么忧虑 。
⑤化去:刑天已被杀死,化为异物,但他对以往和天帝争神之事并不悔恨 。
⑥徒:徒然、白白地 。在昔心:过去的壮志雄心 。
⑦良辰:实现壮志的好日子 。讵:岂 。这两句是说精卫和刑天徒然存在昔日的猛志,但实现他们理想的好日子岂是能等待得到!
⑧猛志:勇猛的斗志 。
⑨在昔心:过去的壮志雄心 。
点击查看:高中语文必背古诗词大全和鉴赏
《读山海经·其十》原文翻译 精卫含着微小的木块,要用它填平沧海 。刑天挥舞着盾斧,刚毅的斗志始终存在 。同样是生灵不存余哀,化成了异物并无悔改 。如果没有这样的意志品格,美好的时光又怎么会到来呢?
《读山海经·其十》诗歌赏析 这首诗热情歌颂了衔木石填海的精卫和敢与天帝争神的刑天,赞扬它们宁死不屈、抗争不息的精神,惋惜它们空有过去的壮志雄心,却等不到实现理想的“良辰” 。全诗体现了对反抗精神和勇敢坚韧品格的赞颂,并借此抒发了自己壮志未酬的感慨 。
精卫微禽,而有填海之志 。一“微”一“衔”,就将小小精卫鸟儿的坚报]不拔的抗争精神刻_出来 。精卫体形既小,每曰所口衔之木条之益发微小,当可想见 。以此更为微小之木条,终日不断地口衔远渡,竟想去填平茫茫大海,其准度恐怕连移山的愚公都无法望其项背了 。另外还有刑天断首,扰反抗不止,这都表现出不为命运屈服的斗争精神诗人抒写至此,感情也同笔下的不屈神物一样昂扬激备,达到顶峰 。
以上《<读山海经·其十>原文及翻译》由小编整理而成,大家要以理解为主,注意多总结语法现象,积累关键词语,善于抓命题者设置的关键点,如实词、虚词、词类活用、特殊句式、固定结构等 。
推荐阅读: 【《读山海经·其十》原文翻译及诗歌赏析】高考经验:高三语文复习经验总结
2017年高考语文必背36篇古诗词
2017高考语文常识——古代文学
2017高考语文必背名篇归纳
2017年高考语文基础知识——易错成语汇总

    推荐阅读