As humanity has got richer, animals’ roles have changed. People need their services less than before. Fewer wolves and bandits meant less demand for dogs for protection; the internal combustion engine made horses redundant; modern sanitation kept rats in check and made cats less useful. No longer necessities, domestic animals became luxuries. Petkeeping seems to kick in en masse when household incomes rise above roughly $5,000. It is booming.
随着现代人愈来愈富足,动物们承担的配角也发生了变化 。现代人比以前更慢地需要她们的服务项目 。极少的狼和盗匪意味着把狗用来作守卫的市场需求增加; 而蒸汽机的再次出现使赛驹显得累赘; 现代的卫生状况使莲园受到控制,从而使得猫的功用增加了 。牲畜已经无须是生活必需品了,它们变成了爱马仕 。当工资收入增加到大约5,000美元以上时,小狗照顾服务项目开始大量再次出现 。它正在飞速发展 。
文章插图
internal combustion engine 蒸汽机
petkeeping那个词由pet和keep组成,我们能TNUMBERA51到housekeeping那个词,它指的是家务活,美容美发服务项目,都是和house有关的 。那么反之亦然能得出petkeeping则是对小狗(pet)的照顾,代销等服务项目 。
en masse 这是一个法文短语,则表示“全体人员,一同的”,通常是数目较为多的 。
The trend is not a new one. Archaeologistshave found 10,000-year-old graves in which dogs and people are buried together. Some cultures—such as in Scandinavia, where canines have long been both working dogs and companions—have kept pets for millennia. But these days the pet-keeping urge has spread even to parts of the world which have no tradition of snuggling up on a comfy chair with a furry creature.
此种趋势并不绝妙 。地质学家早就发现在一更新世的墓穴里,狗和人被安葬在一同 。一些文化 - 例如在北欧海岸,小狗长久以来一直都是工作和生活的好合作伙伴 - 她们已养小狗几千年 。但是现在,即使在那些现代人还没有惯于和瘦长的多副一同伴著在椅子上的地方,此种小狗圈养的贪婪已经扩散开去了 。
canines canine的众数方式,则表示“犬”,可作为dog的代替词 。
snuggling snuggle的ing方式,则表示伴著,蜷伏的动作,通常是指较为难受的伴著在人,蜷伏在椅子等等 。
She snuggled up in Lea’s lap to listen to the story. 她伴著在李的腿上听故事 。
文章插图
The pet business is growing even faster than pet numbers, because people are spending more and more money on them. No longer are they food-waste-recyclers, fed with the scraps that fall from their masters’ tables. Pet-food shelves groan with delicacies crafted to satisfy a range of appetites, including ice cream for dogs and foods for pets that are old, diabetic or suffer from sensitive digestion; a number of internet services offer bespoke food,tailored to the pet’s individual tastes.
小狗业的发展速度甚至超过小狗数目的增长,因为现代人耗费愈来愈多的钱在多副上面 。她们无须是食材废弃物拆解商,无须只吃从女主人的椅子上掉下去的食材 。小狗食品架摆满着制做的甜品,以满足各种免疫力的市场需求,包括狗用的冰激凌和专门为中老年小狗,高血压患者或吸收脆弱准备的小狗食品; 许多网络服务项目提供订制的食材,根据小狗的个人菜色度身订制 。
groan with sth ( formal ) to be full of sth 被某类摆满(或摆满、装进、充满)
tables groaning with food 摆满食材的椅子
bespoke 订做做,订制的 。和下文的tailored意思相似,也能用custom-made.
In the business this is called “pet humanisation”—the tendency of pet owners to treat their pets as part ofthe family. This is evident in the names given to dogs, which have evolved from Fido, Rex and Spot to—in America—Bella, Lucy and Max. It is evident in the growing market for pet clothing,pet grooming and pet hotels. It is evident in the demand for breeds such as the French bulldog, which, tellingly, looks a bit like a human baby.
在小狗业中,这被称为“小狗的人类化” - 小狗女主人倾向于将小狗视为家庭的一部分 。这一点在给狗的名字中很明显,在美国,狗的名字已经从Fido,Rex和Spot演变为Bella, Lucy和Max 。在小狗服装,小狗美容和小狗酒店不断增长的市场中更加显而易见 。对法国斗牛犬等品种的市场需求增长也是如此,因为据说它看起来有点像人类的婴儿 。
文章插图
People still assume that pets must be working for humanity in some way, perhaps making people healthier or less anxious. But the evidence for that is weak. Rather, new research suggests that canines have evolved those irresistible “puppy-dog eyes” precisely to manipulate human emotions. Ithas worked. The species that once enslaved others now toils to pay for the care of its pets, which lounge on the sofa waiting to betaken to the grooming salon. Sentimental Americans often referto themselves not as cat-owners but as the cat’s “mommy” or“daddy”. South Koreans go one further, describing themselves as cat “butlers”, pandering to every feline whim. Watch a hapless dog-walker trailing “his” hound, plastic bag in hand to pick up itsmess, and you have to wonder: who’s in charge now?
lounge 这里lounge作动词,则表示懒洋洋地站[坐,躺]着
butler 管家
feline whim feline=猫的,whim=一时的兴致;突发的奇想
现代人仍然认为小狗必须以某种方式为人类工作,也许会使现代人更健康或更慢焦虑 。但却少有证据是能证明这一点的 。相反,新的研究表明,犬类已经进化出那些让人不可抗拒的“小狗眼神”,恰恰是为了操纵人类的情感 。它奏效了 。曾经奴役过其他生物的物种现在却在辛苦付钱照顾小狗,这些小狗在椅子上等待被带到美容沙龙 。那些感性一些的美国人无须把自己称为猫的女主人,而是是猫的“妈妈”或“爸爸” 。韩国人则入戏更深,将自己描述为猫的“管家”,她们会去迎合猫的每一个突发奇想 。看着一个倒霉的遛狗者拖着“他的”猎犬,手里拿着塑料袋来收拾狗的粪便,你不得不怀疑:现在谁才是女主人?
本文转自:卫报中英文阅读
图片来源:pexels
【你的宠物是什么英文翻译,双语|谁是宠物,谁是主人——宠物业的兴起】立足亚洲 面向世界
传递论坛最新动态 促进亚洲深度合作
全球重要对话的传达者 亚洲共同发展的瞭望者
推荐阅读
- 松木和桐木哪个好点,松木和桐木板材的优缺点有哪些
- 周迅说的经典语录
- 2021说说心情不好短语
- 口语交际,有趣的动物教案,日常口语话题之宠物——Pet!
- 一个人的句子说说心情
- 全自动超声波清洗机介绍
- 初中化学知识集锦,中考干货!化学基本知识集合
- 最温暖人心的句子
- 爱你不后悔的句子