关于相遇相知相爱的诗词

1.长相思兮长相忆,短相思兮无穷极
2.一往情深深几许,深山夕照深秋雨
3.蒲苇韧如丝,磐石无转移
4.十年生死两茫茫,不思量,自难忘
5.庭有枇杷树,吾妻死之你哪只手所植,今已亭亭如盖矣
6.山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝
7.莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦
8.朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇,白头吟,伤离别,努力加餐勿忘妾,锦水汤汤,与君长诀
9.人生若只如初见,何事秋风悲画,等闲变却故人心,却道故人心易变
10.天涯海角有时尽,只有相思无尽处
11.我本江心照明,奈何明月照沟渠
12.相见时难别亦难,东风无力百花残
13.晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒
14.此情可待成追忆,巴山夜雨涨秋池
15.两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮
16.衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴
17.花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁 。此情无计可消除,才下眉头,却上心头
^_^ _______________________________________________________ ^_^
《一见钟情》的诗词有哪些?
1. 《点绛唇》—宋·李清照蹴罢秋千,起来慵整纤纤手 。
露浓花瘦,薄汗轻衣透 。
见客入来,袜刬金钗溜 。
和羞走,倚门回首,却把青梅嗅 。
诗词释义:这是是李清照早年的代表作 。
此词写少女初次萌动的爱情,真实而生动 。
上片荡完秋千的精神状态,妙在静中见动 。
词人不写荡秋千时的欢乐,而是剪取了“蹴罢秋千”以后一刹那间的镜头 。
下片写少女乍见来客的情态 。
她荡完秋千,正累得不愿动弹,突然花园里闯进来一个陌生人 。
“见客入来”,她感到惊诧,来不及整理衣装,急忙回避 。
“袜刬”,指来不及穿鞋子,仅仅穿着袜子走路 。
这首词风格明快,节奏轻松,寥寥四十一字,就刻画了一个天真纯洁、感情丰富却又矜持的少女形象,可谓妙笔生花 。
2.《思帝乡》—唐·韦庄春日游,杏花吹满头 。
陌上谁家年少,足风流 。
妾拟将身嫁与,一生休 。
纵被无情弃,不能羞 。
诗词释义 :这阕《思帝乡》小令便是五代时期花间派代表词人韦庄的作品 。
这首词语言浅显,主题也比较明确,抒写了一位女子在婚姻生活上要求自由选择的强烈愿望,体现了在当时社会条件下,女子对爱情狂热而大胆的追求精神 。
前三句写女子心目中的风流少年 。
中间一句"杏花吹满头"是关捩,杏花既与"春日游"之"春"字呼应,"吹满头"则直接将人物引出,并同时映衬了游春者的风流 。
"妾拟将身嫁与,一生休",乃是在一见钟情基础上作出的大胆决定 。
3.《长干曲四首》—唐·崔颢君家何处住?妾住在横塘 。
停船暂借问,或恐是同乡 。
家临九江水,来去九江侧 。
同是长干人,自小不相识 。
下渚多风浪,莲舟渐觉稀 。
那能不相待?独自逆潮归 。
三江潮水急,五湖风浪涌 。
由来花性轻,莫畏莲舟重 。
诗词释义 :《长干曲四首》是唐代诗人崔颢的组诗作品 。
这组诗以男女对话的形式,描写了采莲女子与青年男子相恋的过程:两人偶然水上相逢,初不相识,女子却找出话头和对方攀谈,终于并船而归 。
诗中描绘船家少女的大胆和聪慧,憨厚如实的语言维妙维肖,非常可爱 。
这四首诗继承了前代民歌的遗风,但既不是艳丽而柔媚,又非浪漫而热烈,却以素朴真率见长 。
4.《西江月》—宋·司马光宝髻松松挽就,铅华淡淡妆成 。
青烟翠雾罩轻盈,飞絮游丝无定 。
相见争如不见,多情何似无情 。
笙歌散后酒初醒,深院月斜人静 。
诗词释义:上片写宴会所遇舞妓的美姿,下片写对她的恋情,开头两句,写出这个姑娘不同寻常:她并不浓妆艳抹,刻意修饰,只是松松地换成了一个云髻,薄薄地搽了点铅粉。
次两句写出她的舞姿:青烟翠雾般的罗衣,笼罩着她的轻盈的体态,象柳絮游丝那样和柔纤丽而飘忽无定 。
下阕的头两句陡然转到对这个姑娘的情上来:“相见争如不见,有情何似无情”,上句谓见后反惹相思,不如当时不见;下句谓人还是无情的好,无情即不会为情而痛苦 。
以理语反衬出这位姑娘色艺之可爱,惹人情思 。
最后两句写席散酒醒之后的追思与怅惘 。
5.《临江仙》—宋·晏几道斗草阶前初见,穿针楼上曾逢 。
罗裙香露玉钗风 。
靓妆眉沁绿,羞脸粉生红 。
流水便随春远,行云终与谁同 。
酒醒长恨锦屏空 。
相寻梦里路,飞雨落花中 。
诗词释义:当你在阶前与女伴斗草时我们初次相见,当你在楼上与女伴穿针时我们再次相逢 。
少女踏青斗草游戏 。
只见你在阶前和别的姑娘斗草,裙子上沾满露水,玉钗在头上迎风微颤,那活泼唯美的情态给我留下了深刻印象 。
另一次是七夕,少女夜须穿针乞巧拜新月 。
我和你在穿针楼上重逢,只见你靓妆照人,眉际沁出翠黛,羞得粉脸生出娇红,我们两个人已是生情意,却道得空灵 。
不料华年似水,伊人亦如行云,不知去向了 。
纳兰容若的爱情
纳兰容若,一个拥有最美的名字的相国公子 。
他才高八斗,是“清词三大家”之一,又被称为“晏小山” 。
正如“谁料晓风残月后,而今又见柳屯田”描述一般 。
他是高贵的,天生富贵 。
父亲是康熙时的重臣,母族是皇室,而他又是御前侍卫 。
但高贵的血统与身世并未带给他快乐 。
他的心“常有山泽鸟鱼之思”,对门第身世并不注意,“身世悠悠何足问,冷笑置之而已” 。
他是多情的,天生情感丰富 。
他有着一颗孤独而忧伤的心,但是深刻的孤独带给他的却是无情的痛苦和不被理解的愁闷 。
在他的词里找不到欢乐的句子,他的感伤和愁绪使众人不知:“为何他什么都有,却还是不快乐 。
” 这是一个秘密,或许只有他自己才清楚 。
纳兰只活了31个年头 。
31岁,永远年轻 。
或许正因为如此他才能以他那才情品行谜一样的完美了满汉文化融合之初的历史,才会留给世人“家家争唱饮水词,纳兰心事几人知”的悬念 。
容若与其表妹 纳兰容若与其表妹曾有婚约,“正是辘轳金井,满是落花红冷 。
蓦地一相逢,心事眼波难定” 。
正是在容若还是一个心事眼波难定的风流少年时,初遇自己的表妹,这一切是不可预料的,也是不可阻拦的 。
只可惜如此美妙的邂逅,不过是昙花一现 。
短暂的初恋过后,便是表妹的入宫, “谁省,睡省,从此箪纹灯影”,荣若的相思苦恋的痛苦忧伤就更加突出了 。
为见表妹,纳兰容若不禁乔装成僧人 。
只可惜“一朵芙蓉着秋雨“的表妹与他在如此的宫廷内只得“相逢不语”静默无言的相对,“转过回阑扣玉钗” 。
据清《赁庑笔记》载:“旋女入宫,顿成陌路 。
容若愁思郁结,誓比一见,了此夙因 。
会遭国丧,哪嘛每日应入宫唪经,容若贿通哪嘛,披袈裟,居然入宫,果得彼妹一见 。
而宫禁深严,竟不能通一语,怅然而出 。
”或许这段记载正是对容若当时那段刻骨铭心的爱恋的有力证明,直至今天也无法消除的苦楚 。
恋人入宫,之后荣若还抱着限满出宫,此时若若尚未与卢氏结婚,她要留着正配等自己的恋人 。
而他的表妹一样在等待着与他的再相逢 。
“深禁好春谁惜,薄暮瑶阶伫立 。
别院管弦声,不分明 。
又是梨花欲谢,绣被春寒今夜 。
寂寂锁朱门,梦承恩”这是容若描写了他的恋人与一般宫女望幸的相反,表明表妹依旧女儿身,始终属于自己罢了 。
不过在她还未出宫,容若便去了另一个世界 。
而容若的表妹则因倾心容若的缘故无端遭人猜忌,被送入冷宫 。
那些与容若在一起的时光不知是否让她在寂寂冷宫回忆着“夕阳谁唤下楼梯,一握香荑,回头忍笑阶前立,总无语,也依依” 。
容若与卢氏 容若在表妹入宫后不久便结识了第一任妻子,刚开始容若并不想与其成婚,因为他等着他的表妹,那才是他理想的正配 。
不知是家人的催促,还是容若决的表妹不再回来,或是卢氏太好,容若娶了卢氏 。
婚后二人琴瑟相和,“绣榻闲时,并吹红雨,雕栏曲处,同椅斜阳” 。
然而这段爱情并没有持久,卢氏红颜薄命,婚后四年便离开了容若 。
卢氏死后,容若更加悲痛 。
“半月前头扶病,剪刀声,犹在银缸 。
忆生来,小胆怯空房” 。
妻子的死并没有被时间冲淡,反而更加的悲痛“料得重圆密誓,难禁寸裂柔肠” 。
容若愁绪满怀,睹物思人 。
“此情已自成追忆,零落鸳鸯,雨歇微凉,十一年前梦一场” 。
在落花时节,他眼望残红,思念期亡妻的好,“一生一代一双人,争教两处销魂 。
相思相望不相亲,天为谁春?”可谓“西风一夜剪芭蕉 。
倦眼经秋耐寂寥”啊 。
周之琦《怀梦词》中有和容若悼念卢氏之作《青衫湿遍》曰:“道光乙丑余有其省之戚,偶效纳兰容若为此,虽非宋贤遗谱,其音节有可诉者 。
”故可知那为纳兰自度曲,情感真实,自然的抒发了对亡妻的爱 。
荣若与官氏 在卢氏死后,纳兰另结新欢,与官氏结为夫妇 。
在那个年代,男人三妻四妾是很正常的 。
何况纳兰容若这个生活在繁花著锦衣食无忧之中 。
虽容若不以“人间富贵花”自居,当年他也确是人间富贵人 。
人是感情的动物,纳兰也不例外“彤云久绝飞琼宇,人在谁边?人在谁边,今夜玉清眠不眠对爱情,香消被冷残灯灭,静数秋天 。
静数秋天,又误心期到下弦” 。
对官氏或许是由一个谢娘到另一个谢娘的过渡罢了 。
“水翻乐府凄凉曲,风也萧萧,雨也萧萧,瘦尽灯花又一宵”时的“不知何事萦怀抱,醒也无聊,醉也无聊,梦也何曾到谢桥” 。
这种说不清道不明的情愫,是一种矛盾的心理 。
对此容若对她的爱有多深,也未必看得出 。
容若与沈宛 沈宛为江南艺妓,才华横溢 。
纳兰曾纳她为侍妾,后被迫分离 。
不过,容若似乎对这段分离始终耿耿于怀 。
似乎觉得自己辜负了她 。
而在他快要离开人世之时却不知现在的她身在何处 。
别人若对不起自己将很快忘记,以容若的性格,自己若对不起别人,那将是终生不忘 。
只是在他生命垂危时,“近来怕说当年事,结遍兰襟,月浅灯深,梦里云归何处” 。
即分自责,几分自嘲,他或许也认为过这段分离是冷落了一个不该冷落的人才会对她身怀歉疚 。
纳兰容若这样多情的男子,为世所稀,但他多情反被多情误 。
他有着如林黛玉般的表妹,可他们却无法结成连理;容若的心之苦,后好不容易遇到心爱的妻子,可妻子卢氏四年后早逝;与官氏说不清道不明的情感...
求中国古代爱情古诗词名句 英语翻译
黛玉葬花词英文翻译Flowers fade and fly, and flying fill the sky; Their bloom departs, their perfume gone, yet who stands pitying by? And wandering threads of gossamer on the summer-house are seen, And falling catkins lightly dew-steeped strike the embroidered screen. A girl within the inner rooms, I mourn that spring is done, A veil of sorrow binds my heart, and solace there is none. I pass into the garden, and I turn to use my hoe, Treading over fallen glories as I lightly come and go. There are willow-sprays and flowers of elm, and these have scent enough. I care not if the peach and plum, are stripped from every bough. The peach-tree and the plum-tree too next year may bloom again, But next year, in the inner rooms, tell me, shall I remain? By the third moon new fragrant nests shall see the light of day, New swallows fly among the beams, each on its thoughtless way. Next year once more they'll seek their food among the painted flowers, But I may go, and beams may go, and with them swallow bowers. Three hundred days and sixty make a year, and therein lurk Daggers of wind and swords of frost to do their cruel work. How long will last the fair fresh flower which bright and brighter glows? One morning its petals float away, but to where no-one knows. Gay bloooming buds attract the eye, faded they're lost to sight; Oh, let me sadly bury them beside these steps tonight. Alone, unseen, I seize my hoe, with many a bitter tear; They fall upon the naked stem and stains of blood appear. The night-jar now has ceased to mourn, the dawn comes on apace, I seize my hoe and close the gates, leaving the burying-place; But not until sunbeams dot the wall does slumber soothe my care, The cold rain pattering on the pane as I lie shivering there. You wonder that with flowing tears my youthful cheek is wet; They partly rise from angry thoughts, and partly from regret. Regret that spring comes suddenly; and anger that it cannot last. No sound to announce its approach, or warn us when it's passed. Last night within the garden sad songs were faintly heard, Sung, as I knew, by spirits, spirits of flower and bird. We cannot keep them here with us, these much-loved birds and flowers, They sing but for a season's space, and bloom a few short hours. If only I on a feathered wing might soar aloft and fly, With flower spirits I would seek the rooms within the sky. But high in the air What grave is there? No, give me an embroidered bag within to lay their charms, And Mother Earth, pure Mother Earth, shall hide them in her arms. Thus those sweet forms which spotless came shall spotless go again, Nor pass dirty with mud and filth along some filthy drain. Farewell, dear flowes, forever now, thus buried as was best, I have not yet divined when I with you shall sink to rest. I who can bury flowers like this a laughing-stock shall be; I cannot say in days to come what hands shall bury me. See how when spring begins to fail each opening flower fades; So too there is a time of age and death for beautiful maids; And when the fleeting spring is gone, and days of beauty over, Flowers fall, and lovely maidens die, and both are known no more. 关雎关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之.求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女,钟鼓乐之.Cooing And WooingTranslated by Xu YuanchongBy riverside are cooingA pair of turtledoves;A good young man is wooingA fair maiden he loves.Water flows left and rightOf cress long here, short there;The youth yearns day and nightFor the good maiden fair.His yearning grows so strong,He can not fall asleep,But tosses all night lon,So deep in love, so deep!Now gather left and rightCress long or short and tender!O lute, play music brightFor the bride sweet and slender!Feast friends at left and rightOn cress cooked till tender!O bells and drums, delightThe bride so sweet and slender!http://hi.baidu.com/zlfwangyian/blog/item/8cc8f6c47ba29ca88326acdf.html满庭芳 秦观(1049—1100) 山抹微云, 天黏衰草, 画角声断谯门 。
暂停征棹, 聊共引离尊 。
多少蓬莱旧事, 空回首,烟霭纷纷 。
斜阳外, 寒鸦数点, 流水绕孤村 。
销魂,当此际, 香囊暗解, 罗带轻分 。
谩赢得青楼, 薄幸名存 。
此去何时见也? 襟袖上,空染啼痕 。
伤情处,高城望断, 灯火已黄昏 。
The Sorrow of Parting Qin Guan(1049-1100) A few strands of light spread over the mountain pass. In the distance the sky touches the withered grass. The bugle call on the city tower ceased at last. You, sailing boat, please wait for a moment. Let us raise wine cups at the farewell ...
古现代诗词文章
《五律》·夏至文/姚守航遍地绿成灾,满怨红尽摧 。
东君邀酷暑,芳馥萼余哀 。
岭势似刀剪,云容作布裁 。
春流必轮返,夏至又重来 。
五言律诗 押灰韵仄仄仄平平,仄中平仄平 。
平平平仄仄,平仄仄平平 。
仄仄仄平仄,平平仄仄中 。
平平仄平仄,仄仄中中平 。
和尚古风爱情故事 。
问下, 你想问的是什么哪, 还是仅仅想抒怀?中间漏了两句哈, 骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不怨 。
曾经拥有之后, 哪怕被赐死, 被怀恋, 填出雨霖铃也终不怨?????呵呵, 这种情怀 。
现世中怕也只是YY罢了 。
木兰辞-纳兰性德前些日子看纳兰性德的词传, 这个恐怕也只是至情至性人语 。
五字四句古诗20首
鹿柴王维空山不见人,但闻人语响 。
返景入深林,复照青苔上 。
返回竹里馆王维独坐幽篁里,弹琴复长啸 。
深林人不知,明月来相照 。
返回送别王维山中相送罢,日暮掩柴扉 。
春草明年绿,王孙归不归?返回相思王维红豆生南国,春来发几枝?愿君多采撷,此物最相思 。
返回杂诗王维君自故乡来,应知故乡事 。
来日绮窗前,寒梅著花未?返回送崔九裴迪归山深浅去,须尽丘壑美 。
莫学武陵人,暂游桃源里 。
返回终南望馀雪祖咏终南阴岭秀,积雪浮云端 。
林表明霁色,城中增暮寒 。
返回宿建德江孟浩然移舟泊烟渚,日暮客愁新 。
野旷天低树,江清月近人 。
返回春晓孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟 。
夜来风雨声,花落知多少?返回静夜思李白床前明月光,疑是地上霜 。
举头望明月,低头思故乡 。
返回怨情李白美人卷珠帘,深坐蹙蛾眉 。
但见泪痕湿,不知心恨谁?返回八阵图杜甫功盖三分国,名成八阵图 。
江流石不转,遗恨失吞吴 。
返回登鹳雀楼王之涣白日依山尽,黄河入海流 。
欲穷千里目,更上一层楼 。
返回送灵澈刘长卿苍苍竹林寺,杳杳钟声晚 。
荷笠带斜阳,青山独归远 。
返回弹琴刘长卿泠泠七弦上,静听松风寒 。
古调虽自爱,今人多不弹 。
返回送上人刘长卿孤云将野鹤,岂向人间住!莫买沃洲山,时人已知处 。
返回秋夜寄邱员外韦应物怀君属秋夜,散步咏凉天 。
空山松子落,幽人应未眠 。
返回听筝李端鸣筝金粟柱,素手玉房前 。
欲得周郎顾,时时误拂弦 。
返回新嫁娘王建三日入厨下,洗手作羹汤 。
未谙姑食性,先遣小姑尝 。
返回玉台体权德舆昨夜裙带解,今朝〔虫喜〕子飞 。
铅华不可弃,莫是藁砧归 。
返回江雪柳宗元千山鸟飞绝,万径人踪灭 。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪 。
返回行宫元稹寥落古行宫,宫花寂寞红 。
白头宫女在,闲坐说玄宗 。
返回问刘十九白居易绿蚁新醅酒,红泥小火炉 。
晚来天欲雪,能饮一杯无?返回何满子张祜故国三千里,深宫二十年 。
一声何满子,双泪落君前 。
返回登乐游原李商隐向晚意不适,驱车登古原 。
夕阳无限好,只是近黄昏 。
返回寻隐者不遇贾岛松下问童子,言师采药去 。
只在此山中,云深不知处 。
返回渡汉江李频岭外音书绝,经冬复立春 。
近乡情更怯,不敢问来人 。
返回春怨金昌绪打起黄莺儿,莫教枝上啼 。
啼时惊妾梦,不得到辽西 。
返回哥舒歌西鄙人北斗七星高,哥舒夜带刀 。
至今窥牧马,不敢过临洮 。
【关于相遇相知相爱的诗词】

    推荐阅读