感受痛苦吧日语翻译是什么?这段话出自哪里?

一袋米要扛几楼?一袋米要扛二楼!
在网上疯传一段恶搞《火影忍者》的片段,因为网友强大的“空耳翻译”,使人印象深刻 。
这一段台词发生在佩恩入侵木叶村之时,对战纲手婆婆说的话,原句翻译成中文为:感受痛苦吧!考虑痛苦吧!接受痛苦吧!了解痛苦吧!不了解痛苦的人,是无法了解真正的和平的!
今天小编就带大家来学习一下这句名台词里蕴含的知识点!
原台词:痛みを感じろ、痛みを考えろ
罗马字:i ta mi wo ka n ji ro , i ta mi wo ka n ga e ro
翻译:感受痛苦吧,考虑痛苦吧
原台词:痛みを受け取れ、痛みを知れ
罗马字:i ta mi wo u ke to re , i ta mi wo si re
翻译:接受痛苦吧,了解痛苦吧
这两句话的动词用的均为命令形
日语中动词命令形可以表示:要求听话的一方做某件事情 。
一般用于上级对下级施加命令、紧急情况时对他人施加命令以及比赛时加油的场合 。
日语动词命令形的变形规则:一类动词:将词尾的「う」段假名变为同行「え」段假名
例:受け取る → 受け取れ
知る→ 知れ
二类动词:将词尾的「る」变为「ろ」或「よ」
例:感じる → 感じろ
考える → 考えろ
起きる → 起きよ
三类动词:
【感受痛苦吧日语翻译是什么?这段话出自哪里?】来る → こい
する → しろ/せよ
??
原台词:痛みを知らぬ者に、本当の平和は分からん
罗马字:i ta mi wo si ra nu mo no ni , ho n to u no he i wa ha wa ka ra n
翻译:不知道痛苦的人,是无法了解和平的
这句话当中存在着一个不太常见的否定用法
「知る→知らぬ」 和「分かる→分からん」
其实这里的否定助动词是「ぬ/ん」,接在动词未然形之后,其连用形为「ず」,假定形为「ね」,没有未然形和命令形 。
表示对动作、作用、状态的否定,「ぬ(ん)」是文言词,与「ない」同义,一般用于文言文或惯用语、谚语中,在日常口语中使用时多以「ぬずに」「ません」等形式出现 。
你学会了吗?
??
“痛苦”是佩恩常挂在嘴边的词汇,“痛苦”对于佩恩来说,意味着什么呢?
这还得从佩恩的起源开始说起
佩恩其实不是一个真正的“人”,它由“晓”组织首领长门用轮回眼的能力所控制的六具身体,也被称之为佩恩六道 。“佩恩”来源于英文pain的音译,具有痛苦、惩罚之意 。
佩恩六道的6具身体分别为:天道、修罗道、人间道、畜生道、饿鬼道和地狱道 。而这六道恰好代表着战乱时代的众生相——
?
修罗道是一名傀儡师,只想在战乱中生存下去,于是出售傀儡作为战争武器赚钱,最后自己也陷入了战争;
人间道是一名教师,他教会学生如何在战乱时代苟延残喘地活着;
畜生道是一名大家族的忍者,为了巩固自己的家族地位,不惜牺牲无辜百姓也要铲除隐患;
饿鬼道一名普通的忍者,承担着复兴家族的重任,但自己能力有限,遭遇挫折,所以郁郁寡欢;
地狱道是传教士,面对战争带来的伤亡,他只能一遍又一遍地对天祈祷……
?
天道弥彦一生为了和平努力奋斗,敢于和现实做斗争,将大家心中的夙愿显露出来,不惜付出自己的生命!
在战乱中,每个人都做出了不一样的选择,但他们的内心都深深向往着和平与安定 。只是,活在这样充满利益与憎恨的忍界,凭他们的力量根本无法改变这一现状 。所以他们也是痛苦的
佩恩六道的产生,就是长门“为民请愿”的具体体现 。

推荐阅读