追忆似水年华名句赏析 似水年华是什么意思( 三 )


之所以会感到不习惯,根本上是对小说理解的不同 。通常读者理解的小说,都以情节为中心,有点接近电影中的故事片,而普鲁斯特小说的写法,有时会接近艺术电影,比起刺激的情节,更重视氛围的传达和思辨的过程,因而阅读起来多少会有些不习惯 。这些大段的沙龙情节也是如此,如果不抱着期待情节发展的心情,而只是客观欣赏,就可能发现穿插于人物对白之中的那些对文学、音乐的评论,通过对白表现的丰富多彩的人物形象,暗含着的讽刺笔法,都显现出普鲁斯特独具匠心的一面 。
当然,如果一时无法静下心来体会这些,可以选择暂时跳过 。
节译本推荐
其实以上挑选段落进行跳读的工作,已经有编辑和学者做过,这就是《追忆似水年华》的各种节译本 。百思特网这里重点推荐两部中文节译本 。
第一本是广西师范大学出版社出版的周克希选译《追寻逝去的时光(读本)》 。周克希先生与《追忆似水年华》关系颇深,既是译林版七卷本的译者之一,也曾一度想要独立译完全书,但最终没有译完 。由周克希先生选译的这本《追寻逝去的时光(读本)》,在段落的选择上自然是眼光很好的,全书分布也较为均衡 。除此之外,一大亮点是每段节选文字之间,还会有一些简短的文字加以说明,有助于读者疏通段落之间的联系 。节译本首推周克希先生这本读本 。
《追寻逝去的时光(读本)》
另一本是上海译文出版社出版的沈志明译《追忆逝水年华(精华本)》 。从目录来看,似乎比较偏重于第一卷的节译 。简单比对了一下沈译本和周译本,文字上似乎也稍逊 。
《追忆逝水年华(精华本)》
结语
将经典名著肢解跳读,从保守的观点来看,似乎有些不能接受 。这通常是因为经典名著往往有着精密的结构,跳读显得不现实 。但由于《追忆似水年华》结构和语言上的特殊性,一种看似有些偷懒的阅读方式,或许不失为进入《追忆似水年华》的文本世界的一种路径 。也许,最开始,你爱上的只是《追忆似水年华》其中一部分,普鲁斯特如诗一般的语言,或是书中对爱情、对回忆的哲学思考,或是充满了讽刺机趣的人物对白——这是很有可能的,因为这是一本太丰富的大书,没有人会一下子爱上所有的部分,但也因此,也总能发现契合你的段落 。然后,也许你会以此为基点,逐渐爱上《追忆似水年华》越来越多的部分,被诗意的语言吸引的读者,也会发现语言背后的精神世界;被哲学思辨吸引的人,也会发现普鲁斯特表达这种思辨的方式是多么富有技巧性……最终,也许你会爱上整本书淡淡回忆的氛围,真正地走入《追忆》的世界 。于是,这个世界里的一切都变得十分熟悉,你不再觉得它冗长,而是生活原本如此,回忆原本如此 。
这样的阅读路径,就像作者从一块玛德琳娜小蛋糕开始,寻回逝去的时光 。我们发现了那块契合自身的玛德琳娜小蛋糕,最终,将发现那个已然久久被读者遗忘、却分外美丽的世界 。
责任编辑:顾明
校对:张亮亮
澎湃新闻,未经授权不得转载 。新闻报料:4009-20-4009

推荐阅读