quit在电脑上什么意思 quit是什么意思

感谢孔令伟先生赐稿!
这个问题很有意思 , 我也有兴趣百思特网来凑凑热闹 。首先 , 它在中文里面也是一个新名词 , 我先是在网络上搜索了一阵 , 最后断定了我确实是明白了它的含义 。它是一种人生态度 , 也是一种发泄不满的宣言 , “既然碌碌无为 , 劳而无获 , 那就索性什么也不做了 。” 用躺倒不干应对一切 。于是有很多人用英语quit(退出、弃权), give up(放弃), abandon(舍弃、丢弃), just do nothing(啥也不干), refuse to work(拒绝工作) , laid back(躺倒), lying flat(躺平)等等来做翻译 , 多多少少都能表达不做不干的意思 。其中最后一个也可以说是最最贴近原文字面上所显示的形态 。
但是这个中文新名词的问世 , 更多地是标明了一种主义、一种社会现象的存在 。我想到了一个类似口号一样的翻译:No need, no deed.(没有需要 , 无须作为) , 既然没有消费的需要 , “我”就不必作出对社会的贡献 。
我想稍微学过一点英语的朋友 , 都知道英语中有一句响亮的口号No pain, no gain.(没有付出 , 就没有收获 。或者说 , 不劳则无获 。)不论在什么时代 , 不论在什么制度的社会 , 这都是被普遍认可、宣传的成语或口号 。正是因为其节奏强烈 , 音度响亮 , 而广为流传 。前不久 , 有中国朋友调侃式地参考了这个形式 , 把俗话里所常见的一句“不作不会死” , 故意译成中英混血的No zuo, no die. 一下子在学过点英语的中国人群里 , 引起了广泛的追捧、模仿 。当然这不是翻译 , 只是在小圈子里的调侃搞笑 , 不懂中文的人是看不懂的 , 而且完全没有学过英文的中国人 , 也是笑不出来的 。
我也看中了这个模式的铿锵有力 , 我选用deed(作为 , 行事) , 既是对应need(需要)的音韵节奏 , 也考虑到deed这个词是因为它本身百思特网虽然百思特网是中性 , 但是绝大多数情况下作褒义解 。如果有形容词在前修饰 , 多用正面的形容词 , 以加强褒义的用法 。如:great deeds, brilliant deeds, a brave deed, heroic deeds, noble deeds, an amazing deed, a kind deed, a manly deed等等 。我这个No need, no deed.一点没有搞笑调侃的意思 , 完全是经得起专业人士推敲、商榷的 , 但是比平铺直叙地照原文字面的翻译 , 可以有显著响亮醒目的效果 。
【quit在电脑上什么意思 quit是什么意思】孔令伟 2021年6月3日

    推荐阅读